Ontem, eu e um amigo meu estávamos conversando sobre os nomes dos filmes, principalmente quando é traduzido para o português!
Muitos são modificados baseando-se na história do filme, mas mesmo o nome tendo sentido, quando procuramos o nome em inglês... realmente é muito diferente!
Aqui vai uma lista de 5 filmes que seus nomes traduzidos são muito diferentes do original:
1º - Se beber, não case.
O nome original (traduzindo) seria "Ressaca"
Até que faz algum sentindo né!
2º - A origem
O nome original no contexto do filme (traduzindo) seria "Absorção"
Como os caras tiveram a idéia de traduzir para "A origem"!? Tudo bem que Inception eu dei uma olhada e pode ser traduzido como começo/principio, mas no contexto do filme, não é bem isso.
3º - O golpista do ano
O nome original (
A história condiz com o nome, tanto o em 'portuguesado' e com o da versão original.
4º - O poderoso chefão
O nome original (
Igualzinho né!? Pelo menos condiz com a história também!
*Não poderia ter me esquecido de um filme clássico!!!
5º - Tá todo mundo louco! Uma corrida por milhõe$!
Versão original: "Corrida de ratos"
Filme engraçadíssimo que conta com a presença do Mr Bean.
A mudança do nome muitas das vezes é por questão de marketing, afinal quem no Brasil associaria "O padrinho" com uma mafia italiana?
Espero que tenham gostado, quem sabe em breve eu publique uma segunda parte! ;D
Abraços e até mais!
Nenhum comentário:
Postar um comentário